Ein Lied von Aryador

Aus Ardapedia

Ein Lied von Aryador Am 12. September 1915 schreibt Tolkien im Militärlager Whittington Heathin in der Nähe von Lichfield, das Gedicht A Song of Aryador.

Es sind zwei Versionen erhalten. Das erste der beiden erhaltenen Exemplare trägt den Titel auch in Altenglisch: "Án léop Éargedores". In beiden Exemplaren, einer Handschrift und einer Maschinenschrift, wurde "He" (die Sonne) in "She" umgewandelt. Christopher Tolkien merkt im Buch der verschollenen Geschichten an, dass es vermutlich nie abgedruckt wurde. [1]

In dem Gedicht geht es um das Schattenvolk (in Anlehnung an die Verlorenen Elben) in Aryador (Hithlum). Es wurde in The Book of Lost Tales Part One (Das Buch der Verschollenen Geschichten) mit Kommentaren veröffentlicht. [2] Später, im Buch der verschollenen Geschichten, heißt es: "Die Menschen nannten Hisilómë (Hithlum) Aryador. Die Elben, die sich auf dem Marsch nach Valinor verirrt hatten und noch dort lebten nannten die Menschen das Schattenvolk und fürchteten es. [3] [4]

Das Gedicht

In the vales of Aryador By the wooded inland shore Green the lakeward bents and meads Sloping down to murmurous reeds That whisper in the dusk o'er Aryador:

'Do you hear the many bells Of the goats upon the fells Where the valley tumbles downward from the pines? Do you hear the blue woods moan When the Sun has gone alone To hunt the mountain-shadows in the pines?

She is lost among the hills And the upland slowly fills With the shadow-folk that murmur in the fern; And still there are the bells And the voices in the fells While Eastward a few stars begin to burn.

Men are kindling tiny gleams Far below by mountain-streams Where they dwell among the beechwoods near the shore, But the great woods on the height Watch the waning western light And whisper to the wind of things of yore,

When the valley was unknown, And the waters roared alone, And the shadow-folk danced downward all the night, When the Sun had fared abroad Through great forests unexplored And the woods were the full of wandering beams of light.

Then were voices on the fells And the sound of ghostly bells And a march of shadow-people o'er the height. In the mountains by the shore In forgotten Aryador There was dancing and was ringing; There were shadow-people singing Ancient songs of olden gods in Aryador.'

Sonstiges

  • Eine deutsche Übersetzung findet man im Buch der verschollenen Geschichten und eine deutsche sowie französische Übersetzung auf Lyrics-Translation
  • Hithlum ist Sindarin und bedeutet übersetzt Schatten-Nebel oder Nebelland, die Quenya-Form lautet Hísilóme. Der Name rührt daher, dass die Noldor das Land zuerst in den Wolken Morgoths sahen.
  • Im frühen gnomischen Wörterverzeichnis wird die Bedeutung des Wortes mit "Land oder Ort des Schattens" angegeben.
  • Hithlum war ein gegenüber Beleriand stets autonomes Gebiet. Es unterschied sich nicht nur klimatisch sehr stark von Beleriand. König Thingol dehnte seinen Einflussbereich niemals über Beleriand hinaus in den Norden aus. Spätestens mit der Rückkehr der Noldor wurde Hithlum zu einer weiteren eigenständigen politischen und militärischen Macht der elbischen Völker.

Quellen

  1. Christopher Tolkien (Herausgeber), J. R. R. Tolkien (Autor), Das Buch der verschollenen Geschichten Band 1, Klett-Cotta Dritte Auflage 2022 S. 1228
  2. Wayne G. Hammond, Christina Scull und J. R. R. Tolkien: The J. R. R. Tolkien Companion and Guide(Boxed Set] - Reader's Guide Part II N - Z, Harper Collins Publ. UK; Revised and expanded edition (2. November 2017) S. 1243
  3. Christopher Tolkien (Herausgeber), J. R. R. Tolkien (Autor), Das Buch der verschollenen Geschichten Band 1, Klett-Cotta Dritte Auflage 2022 S. 199
  4. Wayne G. Hammond, Christina Scull und J. R. R. Tolkien: The J. R. R. Tolkien Companion and Guide(Boxed Set] -Chronology, Harper Collins Publ. UK; Revised and expanded edition (2. November 2017) S. 80